我们东北也有自己的飞( fēi)屋环游记了。
只有黑土地( dì),才能孕育出这样的飞行( xíng)家——
一个荒诞乐观的梦想( xiǎng)家
我喜欢电影里那种气( qì)息:
那些放在现实中仿佛( fú)天都塌下来的事,在这里( lǐ),好像怎么着它都能解决( jué)的这种气息
你添把柴,我( wǒ)加件袄,
连“跟俄罗斯买退( tuì)休火箭”这么离谱的事,也( yě)真有人帮你干。
而你也会( huì)莫名其妙地相信——
在东北( běi),这事它就能成。
就像你会( huì)相信,李明奇真的能飞。
这( zhè)里的人,好像能用荒诞的( de)幽默消解一切生活的不( bù)甘和苦难。
一锅茶叶蛋能( néng)买回兄弟对人性的信任( rèn),
一车皮衣能换来下岗厂( chǎng)工上天的梦想。
这儿天再( zài)冷,但我们心里也总有一( yī)处是热的。
八十年代的东( dōng)北工厂,好像总在影视作( zuò)品中被演绎。
那时的人,直( zhí)、真、有劲儿。
李正道一句“我( wǒ)不撒谎”,
就像那个年代无( wú)数东北人的缩影:
笨拙的( de)真诚,浪漫的倔强。
“傻人梦( mèng)工厂”——
这种盲目的乐观,是( shì)不是东北人的底色。让我( wǒ)们总愿意去相信、去歌颂( sòng)梦想。
天塌下来不行还有( yǒu)二人转撑着。
我们曾经辉( huī)煌,
而每一个离家的东北( běi)人,也仍然期待那份热气( qì)重燃。
片尾的热气球穿行( xíng)在工厂的烟囱间,
它飞得( dé)不快,却稳稳地往上。
好像( xiàng)诉说着:
这儿的人啊,
无论( lùn)经历多少寒冬,
都要永远( yuǎn)向上。









